11時半ごろに研究室着。
今日も暑い。そそくさと図書館に移動して論文の修正のつづき。13時過ぎまで。
昼食は買い置きのカップ麺(今朝は現金の手持ちがなかったために出町柳で弁当を購入できず)。ヨーグルトで栄養を補い、ドリップコーヒーを飲んで再び図書館に行って作業のつづき。15時30分ごろに研究室に戻り、文献を見ながら原稿の註の確認。
17時過ぎに退室。帰る前に学生研究室に立ち寄って書籍をコピー、院生さんが研究に励んでいたのでちょっと挨拶、同僚の先生から言付かったお礼を述べる。
久しぶりに読み返したMario FubiniのStudi sulla letteratura del Rinascimento、タッソの『エルサレム解放』のアンジャンブマンについて述べた一節は、詩人の本質をついていると思う。
"Sono, questi, esempi raccolti un poco a caso: ma in tutti è dato vedere come quella figura rallentando il ritmo costringa a soffermarsi sulle due parole congiunte e divise, che assumono un rilievo nuovo nel contesto mentre tra parola e parola sembra di sentire il palpito stesso dell'anima. È come se si introducesse nel discorso una pausa irrazionale, poiché mentre il senso congiunge le due parole, inevitabilmente la voce deve, sia pure per un istante brevissimo, posare:" (1971: 234).